http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,1734821,00.html?xid=newsletter-daily
time上的一篇文章,翻译几段我觉得讲得有道理的地方
The anti-French protesters are not simply a noisy, hysterical minority;many Chinese are deeply angry about what they see as a globalconspiracy to blacken their nation's good name and ruin the Olympics.That makes for a perilous moment for a country that hoped to displayits best side to the world this summer, and is now displaying somethinguglier. Chinese are immensely proud of what their country has achievedin the past two or three decades and of the prestige conferred by theOlympics. But many are still insecure about the permanence of China'snew position in the world and haunted by memories of past humiliationsby foreigners that have been drummed into them since childhood by agovernment increasingly dependent on nationalism for its legitimacy.
反法示威者不仅仅是吵闹而歇斯底里的少数派;许多中国人都对他们认为的,为了玷污他们国家荣誉和破坏奥运会举行的全球阴谋而感到深深的愤怒。这为希望在今年夏天向世界展示他们最好一面的国家带来了一个危险的时期,并且
正在展示出更加丑恶的一面。中国人为近二三十年来所取得的成就和举办奥运会的荣誉而深深骄傲。但许多人仍旧因为从小被一个越来越依靠爱国主义来树立权威的政府所灌输的,中国过去被外国侵略的耻辱历史而对目前地位的持久性感到深深不安
It's testament to the fever pitch of nationalism that even iconic figures can suddenly find themselves under attack.
对于这种狂热的爱国主义来说,代表性的人物也会瞬间变为被攻击的对象(举了金晶的例子)
An immediate risk is that China could still be awash in antiforeignersentiment in August, when Beijing will welcome the world for theOlympic Games. It would take only a couple of instances of violenceagainst foreigners to undo years of official campaigns to make thecapital extra-hospitable--coaxing Beijingers to learn English and stopspitting in the streets, for example.
一个即将到来的危险是在八月北京欢迎世界来参与奥运会的时候中国仍然会被这种排外的情绪所冲击。只需要几天的针对外国人的暴力事件就可以将官方为了展现首都北京极度友善的运动——比如号召北京人学英语和停止随地吐痰的活动——付之一炬。
个人观点:第一段的内容说明我们需要以一个更宽广的胸怀来面对遇到的困难,只有真正穷困潦倒的人才会对别人骂他穷鬼感到愤怒,所以不妨在严正谴责的同时摆出更豁达的态度,反而能更加展示出中国人的自信
第二段那个例子不用说了,典型反映过于狂热的爱国主义者缺乏冷静思考。
第三段我觉得说得很有道理,让我想起我一个朋友的签名,大意是:那些zd分子在火炬传递期间没有能够完成的工作,可能由于我们的盲目爱国而实现。
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
可能我的表达还不是很明确,让大家认为我是过分在意别人的看法
大家可以去看看原文,里面有些东西我并不认可,我想要强调的是说得有道理的地方应该注意,说得不对的地方提出反对或者是置之不理。
就比如说原文中说的Fellow foreign correspondents in Beijing have received much worse(针对报道的反应), including death threats credible enough to prompt some of them to move offices.如果我们不想办奥运会了无所谓,如果想办的话继续这样靠威胁和恐吓只能使自己形象更糟,只能使别人更有理有据的抵制北京奥运会。那么这不是搬起石头砸了自己的脚吗?这是我觉得原文说得有道理的地方
又比如原文里面有很多抨击中国政党的言论,我也很同意前面的一些看法,虽然有种种不足,但不可否认中国政府在这二三十年来的成绩是绝对值得大声赞扬的。这是我觉得原文纯粹基于意识形态在胡扯的地方,自然也就置之不理。当然从另一个角度说即使从这些未免偏颇的言论了解一下别人的看法以便以后能找到更好的渠道去建立中国的良好形象也没什么不好。
取其精华,去其糟粕,而非闭目塞听,我认为这才是一个好的态度。